Siguiendo a Beuchot
Los procesos de la interpretación
He estado leyendo con calma el documento que encontré por Internet en PDF el cual tiene como título: “Los procesos de la interpretación”, de Mauricio Beuchot, con nota introductoria de Guillermo Hurtado (1).
Sobre esta información en particular me llamó la atención lo que señala Beuchot en el sentido de que para poder interpretar un texto es necesario buscar el contexto en que fue producido.
Es necesario saber, por ejemplo, quién es el autor, su época, su cultura, sus ideas, incluso, saber el idioma en el que el texto está escrito.
La explicación anterior tiene mucha relación con lo que escribí hace días, pues les comenté que cuando leí algunas páginas de uno de los libros del Dr. Mauricio Beuchot, me pareció estar leyendo de forma tan clara un tema que es muy complicado, como lo es la historia de la filosofía medieval.
Es decir, normalmente los investigadores, científicos o filósofos usan un lenguaje algo complicado, que no es fácil de comprender.
Cuando comencé a seguir a Beuchot lo busqué por medio de Facebook, por Internet, a través de libros, de revistas en PDF con el propósito de conocer su forma de pensar a través de entrevistas; quería saber cómo era físicamente, cuál era su preparación académica, sobre qué temas hablaba, hasta llegué a saber que domina varios idiomas, entre ellos el latín y el francés, por ejemplo.
Esta investigación ha sido parte importante para que yo pueda entender por qué Beuchot se expresa tan claramente en sus escritos, aparte tiene un amplio dominio del lenguaje.
Es de reconocerse que el Dr. M. Beuchot es profesor de la Facultad de Filosofía y Letras e Investigador de tiempo completo del Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM.
Una de sus enseñanzas que vienen en el documento del cual les comencé a explicar “Los procesos de la interpretación”, indica que es necesario saber más en qué difieren las cosas que en qué se parecen.
A mi modo de entender, se me ocurre pensar que a veces se nos hace fácil ver una simple semejanza, y lo importante no es ver en qué se parece esto a aquello, sino cuál es la diferencia entre eso con respecto a aquello, en este caso se trata de comprender lo que significa la analogía.
Los textos habría que ponerlos o ubicarlos en su contexto, en el que fueron escritos, pero también hay que saber más sobre quién lo escribió y con qué propósito.
Por otro lado, el hecho de ver las diferencias y no precisamente las semejanzas, es una forma diferente de ver las cosas, es otra manera de pensar la cual nos va a permitir ver más allá de un simple cuadro.
Por cierto, en este documento (Los procesos de la interpretación) hay mucha información muy valiosa para los que estamos entrando al campo de la hermenéutica analógica.
En el pie de página de algunas páginas se citan varias fuentes bibliográficas.
Ya descargué los siguientes documentos en PDF:
Michel Foucault, “Las palabras y las cosas”; Umberto Eco, “Semiótica y filosofía del lenguaje”; Jean Grondin, “Introducción a Gadamer”.
¡Comparte la experiencia!
(1). Beuchot, Mauricio (2015), “LOS PROCESOS DE LA INTERPRETACIÓN”. COORDINACIÓN DE DIFUSIÓN CULTURAL DIRECCIÓN DE LITERATURA. UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO. México.
Ricardo Hernández Hernández
Poeta y columnista
Colaborador del portal:” Hoy Tamaulipas” hasta la fecha.
Actualmente estoy cursando un “Diplomado en Creación literaria” en la Biblioteca del Centro Cultural Tamaulipas, con el maestro José Luis Velarde.
Para que HOYTamaulipas siga ofreciendo información gratuita, te necesitamos. Te elegimos a TI. Contribuye con nosotros. DA CLIC AQUÍ